Język a myślenie

To, jakim posługujemy się językiem, może wpływać na sposób naszego myślenia. Potwierdza to badanie prowadzone wśród izraelskich Arabów, który biegle posługują się dwoma językami: arabskim i hebrajskim.

Badanie odkryło, że pozytywne skojarzenia izraelskich Arabów z własnym narodem były słabsze, kiedy testy przeprowadzono w języku hebrajskim i silniejsze w języku arabskim.

Większość Arabów izraelskich w domu posługuje się arabskim, a naukę hebrajskiego zwykle rozpoczyna w szkole podstawowej. W badaniu wzięli udział izraelscy Arabowie, którzy biegle posługują się oboma językami.

Byli to przede wszystkim studenci na hebrajsko-języcznych uniwersytetów. Naukowiec Shai Danziger z Ben-Gurion University i Robert Ward z Bangor University skorzystali z napięcia, jakie istnieje pomiędzy Arabami i Izraelczykami, w celu zaobserwowania, jakie są różnice w sposobie myślenia po arabsku i hebrajsku.

Podczas badania przeprowadzono test komputerowy, Implicit Association Test, który jest często używany do badania stronniczości. Uczestnicy mieli za zadanie kategoryzować słowa migające na ekranie komputera, poprzez naciśnięcie jednego z dwóch przycisków, najszybciej jak to możliwe. Sztuczka tkwi w tym, że trzeba sklasyfikować dwa typy słów, opisujące pozytywne i negatywne cechy.

W tym przypadku sklasyfikować należało arabskie imiona, takie jak Ahmed, czy Samira i żydowskie, takie jak Avi, czy Ronen.

Na przykład musieli nacisnąć "M", kiedy zobaczyli arabskie imię lub słowo o pozytywnych konotacjach. Przycisk "X" natomiast służył do klasyfikacji zarówno żydowskich imion, jak i słów o znaczeniu pejoratywnym. Uczestnicy byli zdolni do szybszej klasyfikacji, kiedy "pozytywne" słowa były związane z arabskimi imionami tym samym znakiem, a "negatywne" z żydowskimi, niż gdy powiązania pomiędzy znakami a narodowością były odwrotne.

Test został przeprowadzony w dwóch językach, aby zobaczyć czy język, jakim się posługują wpływa na ich stronniczość. Izraelscy Arabowie generalnie łatwiej wiązali arabskie imiona z wyrazami o pozytywnym znaczeniu. Jednak zjawisko to było znacznie silniejsze, kiedy test był przeprowadzany w języku arabskim. (PAP)


ostatnia zmiana: 2011-03-24
Komentarze
 
Polityka Prywatności