Znajdź nas na   

Jak napisać CV po angielsku?

Zasady pisania życiorysu zawodowego w języku angielskim są zbliżone do tych w języku polskim. Nie są jednak takie same. Jeśli ich nie poznasz, to może zdarzyć się sytuacja, że na samym początku procesu rekrutacyjnego pracodawca odrzuci Twoją kandydaturę.

Przed zabraniem się do pisania CV w języku angielskim, należy zapoznać się z najważniejszymi wymogami, jakie obowiązują podczas tworzenia Curriculum Vitae w tym języku.  Na początek warto przeczytać ”Jak odnieść sukces na rozmowie kwalifikacyjnej w języku angielskim” aby zagłębić się w tematy anglojęzyczne.

Zacznijmy od tego, jakich danych nie umieszcza się w angielskim CV. W przeciwieństwie do CV w języku polski w angielskim odpowiedniku nie powinny znaleźć się takie informacje jak:

  • Stan cywilny

  • Miejsce urodzenia

  • Płeć

W polskim CV te dane mogą się znaleźć, jednak powodują one tylko niepotrzebne odwrócenie uwagi czytającego od kwestii najbardziej istotnych. Natomiast zamieszczenie tego rodzaju danych w życiorysie zawodowym po angielsku jest uznawane za bardzo duży błąd. Może to skutkować nawet odrzuceniem dokumentu. W angielskim CV, dane osobowe wystarczy zredukować tylko do umieszczenia imienia i nazwiska.

Z kwestią imienia i nazwiska jest powiązana kolejna dość istotna kwestia. Jeśli chcesz mieć całkowitą pewność, że imię i nazwisko zostanie prawidłowo odczytane, usuń polskie znaki diakrytyczne. Dlaczego należy to zrobić? Otóż angielscy pracodawcy bardzo często korzystają ze specjalnego oprogramowania, które służy do wstępnej selekcji pracowników. Są to systemy ATS (Applicant Tracking System), których główną funkcją jest zapewnienie gromadzenia danych w bazie centralnej. Zapewniają one także całkowitą automatyzację całego procesu związanego z naborem nowych pracowników.  Pod żadnym pozorem nie umieszczaj swojego imienia w wersji przetłumaczonej na język angielski.

W CV w języku angielskim nie umieszcza się zdjęcia. Wynika to z przepisów dotyczących dyskryminacji, które mają zastosowanie na przykład w Wielkiej Brytanii. Zamieszczenie fotografii spowoduje odrzucenie kandydatury ze względów formalnych.

Podsumowanie zawodowe w CV po angielsku

Podsumowanie zawodowe jest jedną z najważniejszych sekcji w CV. Coraz częściej doceniane jest to przez osoby piszące życiorys zawodowy w języku polskim. W CV po angielsku jest to sekcja, którą umieszcza się w prawie w każdym przypadku.

Dlaczego podsumowanie zawodowe jest tak istotne? Jest to pierwszy element CV, z którym spotyka się pracodawca. Od tego, jak zostanie napisany, zależy to, czy skutecznie przykujesz uwagę rekrutera. Podsumowanie zawsze powinno być krótkie i zwięzłe. To zaledwie 3–4 linijki tekstu, które mają działać jak magnes, czyli przyciągać uwagę czytającego.

Najlepszym miejscem na umieszczenie podsumowania zawodowego, jest góra dokumentu. Podsumowanie zawodowe można porównać do tekstu reklamowego, z taką różnicą, że reklamujesz swoje umiejętności i predyspozycje do danej pracy. Należy również pamiętać o tym, że ta część życiorysu zawodowego zawsze powinna się odnosić do tego, jakie są oczekiwania pracodawcy.  

Jakie jeszcze są różnice w CV napisanym w języku angielskim i języku polskim? W CV składanym do angielskiego pracodawcy nie umieszcza się polskiej klauzuli o ochronie danych osobowych. Opisując swoją ścieżkę edukacji po angielsku, należy pamiętać o tym, że w tym języku obowiązuje rozróżnienie na przedmioty humanistyczne i przedmioty ścisłe. Są to szczegóły, ale ich nieznajomość powoduje, że Twoje CV w języku angielskim zawiera błędy. Warto przejrzeć strony ze wzorami angielskich CV, poprosić o pomoc osobę biegłą w znajomości tego języka, lub skorzystać z profesjonalnego tłumaczenia.

CV w języku angielskim, tak ja to w języku polskim, ma za zadanie doprowadzić do celu, jakim jest zdobycie pracy na danym stanowisku. Jeśli chcesz, aby twoje CV było skuteczne, spróbuj przez chwilę pomyśleć z perspektywy pracodawcy. Najskuteczniejszym dokumentem będzie ten, który dokładnie wpisze się w oczekiwania pracodawcy. Jak to zrobić? Bardzo uważnie przeczytaj ogłoszenie, w którym pracodawca zamieścił wymogi wobec kandydatów. Odnieś się do każdego z punktów. Czytając tak sformułowane CV, pracodawca odniesie wrażenie, że spełniasz wszystkie warunki i jesteś kandydatem idealnym.

Bardzo przydatna jest aplikacja Jobs Can. Sprawdza ona automatycznie, w jakim zakresie CV jest dopasowane do danej oferty pracy. Wersja darmowa pozwala na pięciokrotne sprawdzenie dokumentu.

A co z nazwami firm, w których pracowałeś? Na pewno zastanawiasz się, czy należy je tłumaczyć na język angielski. Nazw firm nie tłumaczy się, jedynym wyjątkiem jest sytuacja, kiedy funkcjonuje powszechnie uznawane tłumaczenie. Przy każdej nazwie firmy, w której pracowałeś, dodaj 2-3 słowa na temat tego, jaki jest profil jej działalności.

Kolejną dość istotną kwestią jest zapis dat w CV w języku angielskim. Nie używa się cyfr rzymskich, a nazwy miesięcy pisze się wielką literą. Format zapisu daty dziennej w Wielkiej Brytanii jest taki sam jak w naszym kraju, natomiast w Stanach Zjednoczonych miesiąc jest zawsze umieszczany przed dniem.

Na koniec jeszcze kilka informacji o referencjach. W Polsce nie ma zwyczaju dodawania ich do CV, natomiast w wielu krajach anglojęzycznych, na przykład w Wielkiej Brytanii, są one czymś bardzo powszechnym. Pracodawcy często zaciągają opinii o pracowniku u poprzednich pracodawców. Jeśli więc masz referencje, którymi chcesz się pochwalić, to dołącz je do dokumentu. Z powodzeniem możesz umieścić je na dole dokumentu, albo dołączyć jako oddzielne pliki. Jeszcze jednym sposobem jest wpisanie informacji o tym, że kopie referencji przyniesiesz na spotkanie w związku z naborem.


opublikowano: 2018-03-26
Komentarze
Polityka Prywatności