Języki - artykuły

Native speaker czy polski lektor – jaki kurs języka wybrać?

Kogo chętniej wybierają Polacy uczący się języków – native speakerów czy polskich lektorów? Od dawna toczy się dyskusja „kto jest lepszym nauczycielem”. Osoba, która nauczyła się go mimowolnie, od dziecka posługując się nim z „poprawnym akcentem” na co dzień? Czy może polski nauczyciel, który przeszedł ten sam proces co uczeń? Na co powinniśmy zwracać uwagę, decydując się na kurs?

Native dla zaawansowanych?

Mimo że słowo „native" określa miejsce urodzenia i wychowania, jest ono używane obecnie w wyrażeniach takich, jak „native speaker" i „non-native English teacher" – lektor. Zwroty te są coraz powszechniejsze, ponieważ coraz więcej szkół działających na rynku zatrudnia w ostatnim czasie tylko rodzimych użytkowników danego języka obcego. Powodem tego jest przekonanie klientów, że posiadanie takiego nauczyciela to najlepszy sposób na naukę.

Argumentem, który przekonuje słuchaczy do zajęć z native speakerem, jest prawdziwy, naturalny akcent – doskonałe naśladowanie go jest niezwykle trudne, szczególnie gdy zaczynamy naukę jako dorośli. Z takich zajęć dużo bardziej skorzystają uczniowie na wyższych poziomach, którzy w znacznie lepszym stopniu opanowali już podstawy języka angielskiego. Mają oni bowiem więcej narzędzi do porozumienia, nawet wtedy, gdy zabraknie im słówka – mówi Sylwia Stachowicz, Metodyczka Tutlo.

Native speaker będzie też dobrym wyborem dla osób, które szybko się zniechęcają, gdy nie do końca rozumieją czytany tekst i próbują go tłumaczyć dosłownie wyraz po wyrazie. Rodzimy użytkownik języka podpowie, jak skupić się na kontekście bądź w jaki sposób tę samą treść przekazać na kilka sposobów.

Początki tylko z lektorem? Niekoniecznie

Pochodzenie nauczyciela z tego samego kraju co uczeń z pewnością może być dużą zaletą. Dlaczego? Ponieważ przeszedł on tę samą drogę nauczania i wie, które momenty mogą być najbardziej problematyczne i z czym borykać będzie się kursant. Będą oni w stanie przełożyć zagraniczną gramatykę na polskie odpowiedniki oraz wytłumaczyć ją w zrozumiały dla słuchacza sposób.

Jest to całkowicie naturalne i uzasadnione, ale to nie narodowość powinna mieć kluczowy wpływ na decyzję przy wyborze nauczyciela – jest wiele ważniejszych czynników, które warto wziąć pod uwagę!

Wybór polskiego lektora jest często podyktowany komfortem. Uczniowie na niższych poziomach zaawansowania zwykle czują się bezpieczniej, gdy nauczyciel posługuje się ich językiem ojczystym. Jednakże to przede wszystkim cel naszej nauki powinien mieć kluczowe znaczenie. Jeżeli przygotowujemy się do egzaminu, to taka osoba zwróci nam uwagę na często popełnione błędy i nauczy ich unikać – dodaje Sylwia Stachowicz.

Podsumowując, dobrym nauczycielem języka angielskiego może być zarówno native speaker, jak i polski lektor angielskiego. Nie ma znaczenia, czy ktoś mówi po angielsku jako swoim pierwszym języku. Liczą się doświadczenie, kwalifikacje i biegłość.


data ostatniej modyfikacji: 2019-02-21 12:11:54
Komentarze

Egzaminy językowe

Kursy i egzaminy


Nauka języka za granicą
ef_220.jpg
boks_2015_uniwersalny.jpg
JPEdukacja_220_pytania.gif
ATAS_220.gif

Przegląd uczelni w Polsce
Polskie uczelnie w obrazach
miniatura
miniatura Inauguracja-roku-akademickiego-2016-2017- 07
miniatura Akademia Ignatianum w Krakowie 04
 
Polityka Prywatności