Zaprzyjaźnij się z językiem polskim!
Student, który przybył z zagranicy po to by w Polsce podjąć studia musi wykazać się znajomością języka polskiego. Okazuje się to nie lada wyzwaniem. Nie ma co ukrywać, że jest to trudny język, jednak nie na tyle, by się go nie nauczyć.
Każda narodowość posiada specyficzną dla siebie fonetykę, sposób
wypowiadania głosek i ułożenia języka. Dlatego, obcokrajowcy z różnych
krajów, różnie się uczą. Na inne rzeczy zwracają uwagę, co innego
sprawia im trudność. Wydaje się, że Słowianie szybciej nauczą się języka
polskiego niż na przykład Anglicy, Hiszpanie i Niemcy. Nie trzeba im
tłumaczyć idei zasady przypadków, skomplikowanych oboczności czy
zmiękczeń. Łatwiej rozumieją teksty pisane i mówione, niż ich koledzy z
Francji czy Niemiec.
Ale jest też kilka pułapek, na które Rosjanie, Ukraińcy czy Czesi muszą
zwracać uwagę. Podobieństwo językowe niesie, bowiem za sobą
niebezpieczeństwo tzw. fałszywych przyjaciół - fall friends, czyli słów,
które brzmią podobnie w obu językach, ale mają różne znaczenie, czasem
zupełnie opaczne, jak w przypadku czeskiego słowa čerstvý, które po
polsku znaczy świeży i polskiego czerstwy, którego znaczenie jest
nieświeży.
Inną pułapką jest złe połączenie czasownika z rzeczownikiem, tzn, złe
użycie przypadku. Tu znów przykład czeski: nemám čas (łączenie z
biernikiem) nie mam czasu (tu jest dopełniacz).
Podobieństwo językowe sprawia, że wielu uczniów odpuszcza sobie solidną
naukę języka, przez co robią także błędy w składni i akcentowaniu,
zdradzając tym samym od razu swoje pochodzenie.
Nawet, jeśli zdecydujecie się na studia w Polsce w trybie języka
angielskiego, warto wziąć kilka dobrych lekcji języka polskiego. Nic nie
zrówna Wam nowych przyjaciół, jak próby mówienia w ich ojczystym
języku. Jest to poza tym dobra okazja do poznania kolejnego języka
obcego. Możliwe, że będziecie zainteresowani pracą, by dorobić sobie do
studenckiego stypendium lub już po ukończeniu studiów trafi Wam się
ciekawa oferta pracy w wybranym zawodzie?
Nie liczcie tylko na to, że
nauczycie się języka po prostu przebywając w środowisku polskojęzycznym.
Jest to oczywiście najcenniejsze, jednak nie zastąpi profesjonalnych
lekcji, na których nauczyciel zwróci Wam uwagę na etykietę językową,
poprawność stylistyczną, formy oficjalne, redakcję językową tekstu, co
jest już niezbędne do pracy w Polsce na wysokim stanowisku lub nawet do
napisania pracy magisterskiej po polsku.
źródło: fabrykajezyka.com
ostatnia zmiana: 2011-11-21